Xem danh mục
Dịch Vụ Dịch Thuật Uy Tín Chuyên Nghiệp Nhanh Chóng Tại TP.HCM
- Dịch vụ dịch thuật là một trong những dịch vụ phổ biến nhất hiện nay. Để có chiến lược kinh doanh phát triển ở thị trường nước ngoài, việc hợp tác với một công ty dịch thuật chuyên nghiệp là điều tối quan trọng. Cùng chuyennghiep.vn xem bài viết sau đây để biết rõ hơn về dịch vụ này nhé!
Dịch thuật là gì?
- Dịch thuật là hoạt động luận giải ý nghĩa của một đoạn văn/văn bản từ một ngôn ngữ nào đó (văn nguồn) và chuyển sang một ngôn ngữ khác thành một đoạn văn mới. Đoạn văn mới này được gọi là bản dịch. Hiểu đơn giản, dịch thuật là đem thông tin diễn đạt bằng ngôn ngữ này diễn đạt lại bằng ngôn ngữ khác.
Xem thêm: Dịch vụ Luật Sư Doanh Nghiệp, Gia Đình, Cá Nhân Chuyên Nghiệp Tại TP.HCM
Các loại dịch thuật
- Đây là nội dung có thể có một chút phức tạp. Có rất nhiều yếu tố để dịch, và không phải tất cả các bản dịch đều được thực hiện trong cùng một quy trình. Tất cả phụ thuộc vào loại nội dung mà bạn dịch và đối tượng đọc bản dịch.
Dịch tiêu chuẩn
- Dịch tiêu chuẩn là dịch chuyên nghiệp ở dạng đơn giản nhất. Nội dung thường được dịch để phản ánh chính xác nội dung của văn bản gốc. Loại dịch này không xem xét bất kỳ sự khác biệt nào về mặt văn hóa giữa bản dịch và bản gốc, hoặc thành ngữ trong văn bản gốc.
- Loại dịch vụ dịch thuật này rất phù hợp để áp dụng vào việc dịch các nội dung mô tả sản phẩm, tài liệu đào tạo và hướng dẫn. Khi nói đến loại nội dung này, tất cả những gì mà bạn cần làm là dịch một cách rõ ràng và trực tiếp.
Dịch kỹ thuật
- So với các loại dịch thuật khác, dịch kỹ thuật có tính chuyên môn cao. Một biên dịch kỹ thuật cần phải có kiến thức chuyên sâu về lĩnh vực kỹ thuật và hiểu biết về thuật ngữ cũng như từ vựng mới nhất được sử dụng trong ngành công nghiệp cụ thể.
- Từ lĩnh vực khoa học, phần mềm hoặc kỹ thuật, thông qua các bảng dữ liệu chi tiết về y tế và hơn thế nữa, dịch kỹ thuật không chỉ đơn thuần là dịch ngôn ngữ của chuyên gia và các thuật ngữ chính một cách chính xác.
Dịch marketing
- Dịch marketing liên quan đến việc dịch nội dung marketing của bạn để thu hút đối tượng mục tiêu của bạn. Loại hình này thường được áp dụng để dịch các bài đăng trên website, tài liệu quảng cáo hoặc các tài liệu marketing khác.
- Tuy nhiên, cũng không thể đảm bảo rằng bản dịch của bạn dễ hiểu khi được dịch sang ngôn ngữ khác bản gốc. Những người tiêu dùng quá lúng túng để chọn nội dung marketing đến nỗi mà bạn cần đưa ra bản dịch xuất sắc và nổi bật.
- Chìa khóa để đạt được điều này nằm ở cách truyền đạt thông tin và ngôn ngữ, xem xét các sắc thái văn hóa và xu hướng phổ biến.
Dịch máy
- Phần mềm dịch máy (MT) dịch văn bản từ ngôn ngữ nguồn này sang ngôn ngữ khác trong vài giây bằng cách xây dựng một từ điển bao gồm các quy tắc ngữ pháp hoặc bằng cách sử dụng một loạt các bản dịch thực tế đã có.
- Trong những năm gần đây, MT đã cải tiến và bây giờ có thể nhận ra sự tương đồng giữa các tài liệu, và xây dựng một danh sách các từ ngữ phong phú. Khả năng tạo ra các bản dịch với chi phí thấp trên quy mô lớn là một lợi thế vô cùng hấp dẫn đối với các doanh nghiệp trên toàn cầu.
- Mặc dù dịch giả là con người sẽ luôn là phương án dịch thuật hiệu quả nhất, bởi vì chuyên môn về mặt văn hóa và ngôn ngữ của họ là vô giá, nhưng dịch máy vẫn có thời đại và chỗ đứng của nó trên toàn cầu.
- Tuy nhiên, một mình MT không bao giờ là đủ để đưa ra một bản dịch hiệu quả và không nên chỉ sử dụng riêng MT. Thay vào đó, MT rất có ích trong việc dịch một lượng lớn văn bản mà sau đó có thể được một dịch giả chuyên nghiệp chỉnh sửa.
Xem thêm: Dịch Vụ Thành Lập Công Ty Doanh Nghiệp Trọn Gói Tại TP.HCM
Dịch vụ dịch thuật là gì?
- Dịch vụ dịch thuật là một trong những dịch vụ phổ biến nhất hiện nay. Để có chiến lược kinh doanh phát triển ở thị trường nước ngoài, việc hợp tác với một công ty dịch thuật chuyên nghiệp là điều tối quan trọng.
- Đó là lý do tại sao chúng tôi có các chuyên gia trong nhiều lĩnh vực để đảm bảo rằng bất kỳ loại hình doanh nghiệp hoặc tổ chức nào cần dịch vụ dịch thuật, thông điệp đều được hiểu và truyền đạt rõ ràng.
- Dịch vụ dịch thuật cần phải chính xác 100%; không có một lỗi sai nào về bản dịch cả. Bản dịch là cần thiết cho việc truyền bá dữ liệu, thông tin và khái niệm. Không thể phủ nhận tầm quan trọng của bản dịch chính xác đối với sự giao tiếp mạnh mẽ và đồng cảm giữa các quốc gia và nền văn hóa khác nhau, trong mọi ngành công nghiệp, không thể bị đánh giá thấp.
- Dịch thuật là nền tảng cho nền kinh tế toàn cầu; nếu không có bản dịch âm thanh, thương mại quốc tế sẽ không như ngày nay. Khi một thị trường mới xuất hiện và phát triển nhanh chóng, nhu cầu dịch sang và từ ngôn ngữ mẹ đẻ của nó cũng tăng lên.
Xem thêm: Dịch vụ Kế Toán (Báo Cáo Thuế) Trọn Gói Chuyên Nghiệp tại TPHCM
Lợi ích khi sử dụng dịch vụ dịch thuật
- Một số lợi ích đến từ việc sử dụng các dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp. Nếu bạn đang muốn đưa công ty của mình ra toàn cầu, bạn hiểu tầm quan trọng của việc tiếp thị công ty đến nhiều khách hàng và khách hàng. Bất kể doanh nghiệp của bạn phục vụ cho ngành gì hoặc cung cấp dịch vụ gì, một đại lý dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp sẽ mang lại lợi ích cho bạn theo những cách sau:
Bản địa hóa
- Việc thâm nhập thị trường nước ngoài không đơn giản như việc cung cấp sản phẩm hoặc dịch vụ của bạn bằng một ngôn ngữ khác. Quá thường xuyên, không đủ nỗ lực để thực sự hiểu một nền văn hóa mà các công ty muốn hoạt động và thói quen giả mạo văn hóa có thể là một thách thức để khôi phục.
- Đây là lý do tại sao bản địa hóa là rất quan trọng và các dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp sẽ giúp bạn điều đó, đặc biệt là từ góc độ tiếp thị. Bất kỳ thông điệp nào bạn đưa ra – về mặt văn bản, hình ảnh hay thậm chí là thiết kế có cần phải phù hợp với khán giả của bạn hay không.
Tiếp thị
- Một công ty dịch thuật chuyên nghiệp có kinh nghiệm và chuyên môn trong việc nhắm mục tiêu thị trường được chỉ định của bạn. Tuy nhiên, họ cũng biết công nghệ và sẽ làm việc với các doanh nghiệp tương tự ở cùng quốc gia mà bạn muốn nhắm tới.
Tính nhất quán
- Dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp sẽ giúp doanh nghiệp của bạn duy trì nhận thức về bất kỳ thay đổi nào trong văn hóa và ngôn ngữ của quốc gia bạn nhắm tới. Hơn nữa, chúng sẽ giúp bạn giữ được giọng điệu và sắc thái giống nhau trong toàn bộ nội dung đã dịch của bạn.
Xem thêm: Dịch Vụ Kiểm Toán Xây Dựng Uy Tín Chuyên Nghiệp Tại TP.HCM
Các loại dịch vụ dịch thuật tiêu biểu
1. Dịch thuật công chứng
- Những văn bản không đòi hỏi kiến thức chuyên môn về thuật ngữ để dịch, gọi là "Dịch thuật thông thường". Tuy nhiên, ngày nay nhiều cơ quan chính phủ đòi hỏi một biên dịch đủ điều kiện để chứng thực bản dịch, ngay cả khi văn bản phần lớn là bằng ngôn ngữ hàng ngày. Điều này chủ yếu là vì những tài liệu đó được coi là quan trọng.
- Vì vậy, những loại giấy tờ như giấy khai sinh, bảng điểm đại học, đơn xin nhập cư, giấy ly hôn, giấy chứng tử, vv thường được công chứng. Thông thường, chữ ký của người biên dịch phải được cơ quan chính phủ xác nhận để công chứng bản dịch để hợp lệ hóa về mặt pháp lý.
2. Dịch thuật tài liệu pháp luật
- Các dịch vụ dịch thuật pháp luật đòi hỏi chuyên môn và hiểu biết sâu về các thuật ngữ pháp luật.
- Luật pháp của bất kỳ quốc gia nào phụ thuộc vào văn hóa, vì vậy tất cả các biên dịch pháp luật phải nắm vững các nền văn hóa đang được đề cập đến. Điều này, trên cơ sở hiểu biết về hệ thống pháp luật của cả hai quốc gia nguồn và đích.
3. Dịch thuật pháp lý
- Loại hình dịch thuật này dành cho những tài liệu có ràng buộc về mặt pháp lý. Các dịch giả pháp lý dự kiến sẽ có nền tảng vững chắc về ngôn ngữ học pháp lý.
4. Dịch thuật y học
- Giống như dịch vụ pháp lý, các dịch vụ dịch thuật y tế đòi hỏi kiến thức chuyên môn trong lĩnh vực y tế. Các dịch giả y khoa cũng thực hiện việc biên dịch lịch sử y tế, chẩn đoán, khám lâm sàng, thuốc theo toa và nhiều hơn nữa. Dịch thuật y tế là công việc rất bổ ích nhưng "cực kỳ khó khăn"
5. Dịch thuật tài liệu kỹ thuật
Thuật ngữ " dịch thuật tài liệu kỹ thuật" có thể được hiểu theo hai cách:
- Theo nghĩa rộng nhất của nó, đó là dịch các tài liệu chia sẻ sự phân biệt đối xử cho một đối tượng mục tiêu cụ thể và giới hạn và thường có thời hạn sử dụng hạn chế.
- Theo nghĩa hạn chế nhất của nó, các dịch vụ dịch thuật kỹ thuật đề cập đến tài liệu "kỹ thuật" như kỹ thuật, công nghệ thông tin, điện tử, cơ khí, và các văn bản công nghiệp nói chung. Dịch vụ dịch thuật kỹ thuật đòi hỏi phải có kiến thức sâu về các thuật ngữ chuyên ngành.
6. Dịch thuật văn học
- Dịch thuật văn học bao gồm: dịch thuật thơ, kịch và tiểu thuyết. Điều này cũng có thể bao gồm các kịch bản phim, tạp chí, sách, bản thảo, thư và tiểu sử.
- Giống như các loại công việc dịch nâng cao khác, bản dịch văn học đòi hỏi kỹ năng chuyên sâu trong lĩnh vực này. Mục đích của loại dịch này là truyền đạt ý nghĩa thực sự của tác phẩm gốc (nguồn) sang các ngôn ngữ khác (mục tiêu).
7. Dịch thuật kinh doanh
- Cũng giống như tên của nó, dịch vụ dịch thuật kinh doanh đề cập đến các loại tài liệu kinh doanh khác nhau. Dịch thuật kinh doanh không được nhầm lẫn với "dịch kinh tế" - thuật ngữ thường được sử dụng để mô tả bản dịch văn bản kinh tế học.
Xem thêm: Dịch Vụ Hướng Dẫn Soạn Thảo Hợp Đồng Theo Quy Định Tại TP.HCM
Khi nào cần sử dụng dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp
- Nếu bạn muốn bản dịch của mình trông chuyên nghiệp và chính xác 100% hoặc nếu bạn muốn sửa các bản dịch sai phổ biến và tăng phạm vi tiếp cận của mình ở thị trường nước ngoài, thì bạn sẽ cần sử dụng các dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp.
- Một công ty cung cấp dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp sẽ bao gồm toàn bộ quy trình, từ dịch tài liệu gốc đến xuất bản nội dung và duy trì một phong cách và giọng điệu cụ thể trong tất cả các giao tiếp và qua nhiều ngôn ngữ.
- Trên đây là toàn bộ thông tin về dịch vụ dịch thuật. Hy vọng quý độc giả sẽ có được những trải nghiệm tốt nhất.